yjs521 发表于 2011-6-2 00:30 只看TA 1楼 |
---|
|
[经典] DVDES-354 中文字幕系列:楊麗玲出道作品、真正的中國人、到日本3秒就想做愛 前面发的感谢祭系列还是比较经典的,但是效果不怎么样啊,两万多的下载量红心还是不到150啊,真是伤心,希望兄弟们能够大力支持,多点,这样我才有更多发帖的动力,谢谢啦!!!给个红心吧 【影片名稱】:DVDES-354 中文字幕系列:楊麗玲出道作品、真正的中國人、到日本3秒就想做愛、比未婚夫還早對她中出(中文字幕) 【出演女優】: 楊麗玲 【影片格式】: AVI 【影片大小】: 1.04GB 【影片時間】: 02:00:25 【是否有碼】: 有码 【特 征 码】:8ab5e28d37fb7b01898d351148d6ce7c3b8849f8 【种子期限】:3天,做种不易,请大家下载后自动上传,谢谢! 【種子制作】:2011-06-01 01:05:45 |
492 |
falconxujw 发表于 2011-6-2 00:41 只看TA 2楼 |
---|
国人的片子要看看。感谢分享。 |
0 |
|
---|
oliverss433 发表于 2011-6-2 00:46 只看TA 3楼 |
---|
这个是中国人?我表示有很大的疑问,下来鉴定一下 |
0 |
|
---|
该用户匿名发帖 发表于 2011-6-2 01:02 只看TA 6楼 |
---|
女优的发音很标准,不过我认为她不是中国人。 日本人说话时是不爱张嘴的,她也不例外。她的日语发音非常标准,谁说一个词一个词的说日语,但是很标准,而且从来没有重复 过,也就是说他相信自己说的是对的。 还有一下几点 1.下飞机之后,离开机场时,她误说一句台词“どこ”顿了一下改正“去哪里”。“どこ”的意思是哪里。(00:04:51处) 2.在车里的时候 “好害羞啊”,中国人应该说“不好意思”,而害羞恰好是日本人常用的“耻ずかしい”,日语的思维翻译成不地道中文。 (00:09:28处) 3.中间的一部分对白 “高中生的时候偷偷得有过(男朋友)”,中国人应该说“高中的时候”,而日本经常用“高中生的时候”。(00:35:25处) “(未婚夫)对我很善良”,中文中,形容人的时候很少说对谁谁谁“善良'。(00:36:15处) “(日本衣服和化妆)在这方面说特别欣赏”,欣赏,一般欣赏某某的做事风格等,也不太恰当。(00:37:45处) 4.最后一次做前的对白 “なかだしだめ”(中出不可)是三个单独的词,但是发音太地道,谁说按日语语法,少了介词,但是她用了“だし”中国式日语 绝对不会这么说。 中国式日语应该用“だす”。这是比介词还要难的语法,或者说是日本人的说话习惯。(01:15:40处) 5.最后走的时候 “谢谢”降调,地道的日本式中文。(01:59:16处) 还有分手的时候说“见到你们非常高兴”也是日本式中文,“见到”应该是日语的“あう”还有相识、遇到的意思,日语的思维翻 译成不地道中文“见到”。(01:59:31处) |
0 |