Board logo

标题: [转帖] 专家称中国应将慰安妇改称性奴 [打印本页]

作者: 肥panda    时间: 2012-7-30 12:37     标题: 专家称中国应将慰安妇改称性奴

  魏耀川:中国也应把“慰安妇”改称“性奴”

  【环球时报综合报道】本月上旬,美国国务卿希拉里·克林顿要求把日军“慰安妇(comfort women)”改称为“被强迫的性奴(enforced sex slaves)”,遭到日本方面强烈抗议。不过,值得我们深思的是,我们的媒体仍在沿用“慰安妇”这个日本人特意造出来掩饰侵略行为的词汇。

  为了掩饰自己的侵略行为,欺骗舆论混淆视听,日本在二战前后曾使用一些隐晦的说法来掩盖侵略之实。例如,“慰安妇”就被日本人创造出来,用于描述第二次世界大战期间被迫成为日本军队专属的性奴隶。“开拓团”一词则用于替代“移民团”,掩饰他们侵略中国、驱赶东北人民、派遣移民进行殖民的行为,还有所谓的“南京事件”、“挺进支那”等等说法。我们虽然对“南京事件”、“挺进支那”等词语非常警觉,却对“慰安妇”、“开拓团”等词汇缺乏警惕心,这些年有关的新闻报道中仍能看到这些词汇的出现。

  在学术著作、历史教材、新闻报道、文学作品中广泛使用“慰安妇”一词,并不是只发生在我国,其他被日本侵略的亚洲国家也有类似情况。这种情形的造成有历史和文化的原因:在历史上,亚洲各国语言中借用了许多来自日语中的词汇,也未加分辨地拿来了日本人创造的“慰安妇”这个词;在文化上,由于亚洲国家受儒家文化的影响,忌讳用“性”及与此相关的词。

  不过,更重要的原因是我们缺乏对此种词汇的敏感性,还有一些媒体在做国际报道时不加辨析地引用了日本右翼对二战的表述。名不正,言不顺。德国人不敢避讳自己在二战中犯下的罪行,诚恳地向被他们伤害的人民道歉;而一些日本人正好相反,他们一直不肯承认自己在二战中犯下的罪行,甚至不承认他们是在侵略。德国纳粹犯下的类似罪行一直被称为“性奴”;然而日本侵略者却一直用“慰安妇”掩盖其罪行。

  我们的对外翻译一向追求“信、达、雅”,在向国人介绍一些外部事物时,往往从一开始就以友好待人的态度进行翻译,例如即便是在近代遭遇英美列强时,也依然将它们的国名翻译为“英吉利”、“美利坚”、“德意志”等引起美好联想的词汇,并大多沿用至今。这种做法无可厚非,但涉及到民族尊严和国家利益,就要求我们强调“信”,即忠于事实,忠于历史时,摒弃一些不应沿用的词语,放弃“慰安妇”而用“日军性奴”的译法是理所应当的。也许有人认为,在东方文化的氛围之下,直称“日军性奴”让人感觉到说不出口。但是我们作为受害国,面对历史上受害的女同胞,为什么还要为日军的丑陋行径涂脂抹粉呢?

  而且,有时候我们采取何种称谓往往就是在表明对某事的一种态度,而态度在某些情况下即是一种力量。比如我国媒体对他国争端岛屿的称谓采用“独岛(日本称竹岛)”以及“南千岛群岛(日本称北方四岛)”这样的标记方式,某些国家自然会“感到不安”。因此我们要在称谓上舍去“慰安妇”,改称“日军性奴”,既是还原历史真相,也是让社会警惕掩盖侵略行为用语的存在,让社会正视侵略者在我国社会文化方面留下的印记。▲(作者为上海金融学院外语系副教授)
========================================================================================================================
    专家啊专家,他们平常应该没什么更有建设性的东西可以做了,就是要咬文嚼字。但是,看到上述的陈述,我觉得这种说法有道理,我们把一些比较显浅的侮辱性文字去掉,但像这慰安妇等更隐秘的,帮助日本歪曲事实,让人觉得是“慰安”而不是“强迫”,也需要改正。不过说到底,只要我们能认清楚日本的狼子野心,能了解近代史,无论用何种说法,我们都能知道事情的本质。
作者: lianzhu66    时间: 2012-7-30 13:10

强权,霸权。
不是我羡慕美国人,只是哀己不幸,怒己不争。
作者: 000bifeng    时间: 2012-7-30 22:52

这种文章也可以被发表?
作者: sdvkcasfh1    时间: 2012-8-5 19:21

这些砖家,就不能研究些对国家有用点的东西吗,二战过去那么多年了,慰安妇这一个词也用了这么多年了,再去改有没有这个必要和意义,关键是要记得中国为什么会被一个小小的日本侵略,然后总结一下,自强不息才是真的,较真那些东西,我还不如去睡一觉
作者: fan123jian    时间: 2012-8-6 00:37

专家就是这样一天吃饱了没事做吗、中国有这么多需要研究和发展的地方、专家哪来这么多时间来在这些无聊的问题上表现自己的学识呢
作者: jjbb2043    时间: 2012-8-6 01:11

这样一改是不是还要在那些老人心里再割一刀,国人随不可忘,但那些老人应该遗忘掉这些回忆,为何还要让她们一次次想起
作者: xiaocaolove    时间: 2012-8-6 16:18

近些年的所谓专家行为,让人感觉文人无用,文人误国。不怪当年秦始皇焚书坑儒,像这样下去,中国的发展强大期待再来次焚(无用的)书坑(不干实事的)儒!
作者: fantansy120    时间: 2012-8-7 14:00

这个改不改也无所谓了,反正大家都明白它的意思
作者: Pornbeauty    时间: 2012-8-9 01:26

慰安妇是日语,翻译时候原文解释更加准确,文章作者简直贻笑大方。
作者: wlzszs    时间: 2012-8-12 17:46

对砖家的话一项持怀疑态度   当然在这里 其实该不该有区别吗
作者: 6061240    时间: 2012-8-12 20:49

书生误国!专家祸国!不管用什么称喂,小日本肯定都不会承认那场事实的.只有我们也来次东京大屠杀小日本才会老实的.
作者: 494930008    时间: 2012-8-15 23:24

无耻,性奴这个词带有很强的歧视性,对自己的前辈或先人(曾经的慰安妇)不可以这样!
作者: songqi    时间: 2012-8-17 19:58

这些专家和鲁迅先生笔下的孔乙己何等相似,何等可笑!
要是孔乙己能活到现在,恐怕也是专家啦,一群酸儒
作者: he3083083    时间: 2012-8-17 21:54

这些所谓的专家我已经不知道拿什么语言来问候你了.天天只知道咬文嚼字,还会点什么? 如果你的亲属被迫当过慰安妇,你愿意看到的是(被迫的慰安妇)还是(被迫的性奴)?  天天不知道怎么报效国家,把你们所学到的知道用在建设国家上面而是天天咬文嚼字,让那些受害者重新想起那噩梦般的记忆,那些屈辱的记忆,文章提到的字眼我想大家明白就行了,为什么还用那么直接那么赤裸裸的字眼代替呢? 文章的作者纯属没事找骂,没事找抽型.
作者: doplhin    时间: 2012-8-17 22:08

照顾下别人的感受啊,叫这么直白,留点面子啊




欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://67.220.91.30/forum/) Powered by Discuz! 7.2